NAJNOVEJŠI OBJAVI
Po črki zakona: umetnost prevajanja pravnih besedil
Čas branja: 4 min V pisanem mozaiku jezikovnih storitev je prevajanje pravnih besedil še zlasti zahtevna in kompleksna disciplina. Pred kratkim smo že raziskovali prevajanje turističnih besedil, v katerih [...]
Certifikati ISO in CE: nepogrešljivi za proizvajalce medicinskih pripomočkov
Čas branja: 4 min Zagotavljanje kakovosti, skladnost s predpisi in varnost so v farmacevtski industriji nepogrešljivi dejavniki. A s čim izpostavljate dejstvo, da vaši izdelki izpolnjujejo najvišje standarde kakovosti? [...]
STAREJŠE OBJAVE
Kombinacije prevajalskih storitev: izberite pravo zase
Čas branja: 4 min V prejšnjem članku smo pojasnili glavne razlike med storitvami za izboljšanje besedil, na podlagi katerih se lahko odločite za tisto, ki vam najbolj ustreza. Navedene storitve lahko naročite posebej, a jih boste pogosteje srečali v tandemu s prevajanjem. Končni rezultat in tudi cena sta odvisna od kombinacije storitev, za katero se odločite. Spodaj podajamo nekaj nasvetov, katero kombinacijo izbrati, da bo zadostila vašim željam in potrebam. Prevod in lektura Storitev lekture [...]
Lektoriranje, revizija, redigiranje in urejanje strojnega prevoda: poznate razliko?
Čas branja: 4 min Kdor je izurjen v polaganju ploščic, zagotovo dobro pozna razliko med furansko in epoksi fugirno maso. Kdor se preživlja s šivanjem, točno ve, kako se vozelni vbod razlikuje od verižnega. Prav tako lahko strokovnjakinje in strokovnjaki na področju jezikovnih storitev v spanju razlikujemo med storitvami, povezanimi z besedilom in jezikom. Tudi v naši stroki smo predani strankam, zato vam želimo zagotoviti storitev, ki vam je kar najbolj pisana na kožo. Ko [...]
Vodič po prevajanju različnih formatov datotek
Čas branja: 6 min V sodobnem svetu le še peščica služb ne zahteva uporabe računalnika in v mnogo primerih celo specializirane programske opreme, ki za delovanje uporablja določen format datotek. Nekateri formati so združljivi s širokim spektrom računalniških programov, drugih pa sploh ni mogoče odpreti brez programske opreme, v kateri je dokument nastal. V tem članku bomo razpravljali o možnostih prevajanja dokumentov, ustvarjenih v najpogostejših formatih. Kot naročnik najverjetneje želite, da je besedilo prevedeno v [...]
Prevajanje dokumentacije v okviru kliničnih preskušanj: dva glavna izziva
Čas branja: 6 min Prevajanje za točno določeno ciljno publiko ni enostavno. Pomen izvirnega besedila je treba pravilno prenesti v ciljni jezik, prevod pa mora zadeti ravno pravi odtenek registra. Na kratko: pravo sporočilo je treba izraziti na pravi način, kar je še posebej pomembno pri delu z dokumentacijo v okviru kliničnih preskušanj, ki je v splošnem namenjena eni izmed dveh kategorij ciljne publike. Zdravstveno osebje (npr. protokoli za klinična preskušanja): dokumenti, ki jih zdravstveni [...]
Naj sneži, naj sneži, naj sneži … Napotkov za lokalizacijo
Čas branja: 5 min Preden sklenemo še eno leto in si vzamemo predah za preživljanje časa z najbližjimi, se marsikdo v poslovnem svetu ozre nazaj na preteklo leto in uspešno sodelovanje s partnerji. V tem času želimo izraziti hvaležnost za dosedanje sodelovanje in lepe želje za prihodnost. Ste kdaj pomislili na to, da se vam lahko pri pošiljanju prazničnih pozdravov v tujino hitro pripeti faux pas? Tu smo, da to še pred prazniki preprečimo. Z [...]
Strojno prevajanje danes: avtomatizirati ali ne avtomatizirati?
Čas branja: 6 min Želja po avtomatizaciji s pomočjo hitro razvijajoče se tehnologije in umetne inteligence je v zadnjih letih pripeljala do številnih prebojev. En izmed njih je tudi strojno prevajanje. V prejšnjem članku smo na kratko pojasnili, kaj je strojno prevajanje, kako deluje in katera orodja so najboljša in najbolj razširjena. Tokrat raziskujemo okolja in načine uporabe, kjer nam je strojno prevajanje najbolj v pomoč, ter situacije, kjer učinkovitost strojnega prevajalnika še ne dosega [...]
This post is also available in:
English







