NAJNOVEJŠI OBJAVI
Polna miza hrane in še nekaj za možgane
Čas branja: 4 min Zakorakali smo že globoko v veseli december. Morda ste se letos (ponovno) ponudili, da bo ena od prazničnih gostij ravno pri vas doma, in vas [...]
Strojni prevodi in njih pasti – zakaj preprosta lektura ne zadošča
Čas branja: 5 min Strojno prevajanje (MT), ki je bilo še pred kratkim desetletjem nova tehnologija z vprašljivimi rezultati, je v zadnjih letih postalo močno priljubljeno, saj se ljudem [...]
STAREJŠE OBJAVE
Jezični prazniki: ko se spomnimo na moč besed
Čas branja: 3 min September je obdobje, ko se poslovimo od poletja in zagrizemo v nove projekte. Hkrati se mnogo otrok vrne v šolske klopi, kjer se bodo nekateri prvič srečali s tujim jezikom ali spoznali abecedo. Kot nalašč imamo prav septembra tri različne jezikovne praznike, in sicer 23. septembra mednarodni dan znakovnih jezikov, 26. septembra evropski dan jezikov in 30. septembra mednarodni dan prevajanja. Sposobnost jasnega izražanja je v današnjem vse bolj povezanem [...]
Kako nas je evrovizijska zmaga postavila pred jezikovni izziv
Čas branja: 5 min Evrovizijska vročica vas je tudi letos zagotovo vsaj oplazila. Četudi vas festival ne zanima, vam je pot najverjetneje prekrižala vsaj kakšna novica ali katera od tekmovalnih skladb. Letošnja zmagovalka je Švica s skladbo The Code, ki jo izvaja Nemo – na prvi pogled to ne pove veliko, a leto 2024 bo v evrovizijsko zgodovino vpisano kot prvo, ko je na festivalu zmagala nebinarna oseba. Zavod TransAkcija nebinarno osebo definira kot [...]
Kulturne nianse v medicinskih prevodih: kako premostiti nebesedne vrzeli
Čas branja: 5 min Če redno spremljate naš blog in prispevke s področja medicine in farmacije, ste najbrž seznanjeni z našim glavnim vodilom, da medicinsko prevajanje nikoli ni zgolj prenašanje besed pač pa vrvohodsko sprehajanje med jezikom in kulturo. V preteklih prispevkih smo že pisali o promociji farmacevtskih izdelkov oz. kako pristopiti k prevajanju marketinških besedil. Za učinkovito in, še pomembneje, empatično komunikacijo se je torej poleg golega prevajanja besed treba poglobiti tudi v [...]
Po črki zakona: umetnost prevajanja pravnih besedil
Čas branja: 4 min V pisanem mozaiku jezikovnih storitev je prevajanje pravnih besedil še zlasti zahtevna in kompleksna disciplina. Pred kratkim smo že raziskovali prevajanje turističnih besedil, v katerih kraljujejo izvirni slogani, domiselne besedne igre in zvrhan koš ustvarjalnosti. Če to primerjamo s prevajanjem pravnih besedil, ugotovimo, da si dejavnosti skoraj nista podobni, saj druga terja skrben pristop in kirurško natančnost, prostora za improvizacijo pa ni. Pravno prevajanje se torej razlikuje od drugih vrst [...]
Certifikati ISO in CE: nepogrešljivi za proizvajalce medicinskih pripomočkov
Čas branja: 4 min Zagotavljanje kakovosti, skladnost s predpisi in varnost so v farmacevtski industriji nepogrešljivi dejavniki. A s čim izpostavljate dejstvo, da vaši izdelki izpolnjujejo najvišje standarde kakovosti? S certifikati ISO in CE. Poglejmo, zakaj je za proizvajalce medicinskih pripomočkov ključno, da imajo uveljavljene standarde kakovosti. Pomislite na pomirjujoči klik varnostnega pasu v avtomobilu. To ni le vsakdanji zvok, temveč je zvočni prikaz visokih varnostnih standardov. Podobno velja na področju medicinskih pripomočkov, kjer [...]
Odkrijte čudoviti svet prevajanja turističnih besedil
Čas branja: 4 min Se še spomnite, kaj vas je pritegnilo pri izbiri destinacije zadnjega potovanja? Morda so vas očarale dih jemajoče fotografije, bogata kultura, ugodno podnebje ali priporočilo bližnje osebe. Ne glede na to, kaj vas je končno spodbudilo k pakiranju, da odkrijete nov košček sveta, so pomembno vlogo pri izbiri in načrtovanju gotovo imela promocijska gradiva. Turizem je ena največjih industrij in predstavlja kar 10 % svetovnega bruto domačega proizvoda.[1] Preživetje številnih [...]