NAJNOVEJŠI OBJAVI
Ali si nor, če imaš norice? Izvori in prevodi imen vsakdanjih bolezni
Čas branja: 5 min Za nami je že dobršen del marca in razveseljujejo nas prvi znaki pomladi, a se še kar otepamo sezonskih obolenj. Tudi v naši pisarni smo [...]
Štirje načini zagotavljanja varnosti podatkov, če jih zaupate pravemu jezikovnemu partnerju
Čas branja: 5 min V današnji digitalni dobi je varnost podatkov ključno vprašanje pri večini poslovnih odločitev. Četudi podatke znotraj podjetja zavarujemo z notranjimi predpisi in ukrepi, je sodelovanje [...]
STAREJŠE OBJAVE
Poenostavil, optimiziral, zmagal: s projektno vodjo do briljantnih besedil
Čas branja: 3 min Ko se pojavi potreba po prevodih, se večina strank osredotoča na rezultat – besedilo, ki se lepo bere in v ciljni jezik zvesto prenese izvirno sporočilo. Doseganje tega cilja pa v ozadju zahteva spretno krmarjenje skozi kompleksen postopek, pri katerem so ključnega pomena odlična koordinacija, zagotavljanje kakovosti in proaktivno reševanje težav. Za krmilom stoji vodja projektov, ki z znanjem in izkušnjami poskrbi, da se vsak vaš projekt okretno izogne čerem [...]
Polna miza hrane in še nekaj za možgane
Čas branja: 4 min Zakorakali smo že globoko v veseli december. Morda ste se letos (ponovno) ponudili, da bo ena od prazničnih gostij ravno pri vas doma, in vas na tej točki zaradi neskončnega seznama priprav že rahlo stiska v želodcu. Zagotovo boste že s tradicionalno pečenko imeli dovolj dela, lahko pa vam s spodnjimi predlogi olajšamo vsaj izbiro spremne jedače in pijače. Zbrali smo nekaj naših najljubših prazničnih klasik, ki smo jih tokrat [...]
Strojni prevodi in njih pasti – zakaj preprosta lektura ne zadošča
Čas branja: 5 min Strojno prevajanje (MT), ki je bilo še pred kratkim desetletjem nova tehnologija z vprašljivimi rezultati, je v zadnjih letih postalo močno priljubljeno, saj se ljudem zdi vse bolj uporabno. To je neizogibno privedlo do sprememb v prevajalski industriji, saj so številni ponudniki jezikovnih storitev MT postopoma uvedli v delovne postopke in nabor storitev. V vsakem primeru je zelo koristno, da prvotni prevod še revidiramo ali vsaj lektoriramo, strojne prevode pa [...]
Jezični prazniki: ko se spomnimo na moč besed
Čas branja: 3 min September je obdobje, ko se poslovimo od poletja in zagrizemo v nove projekte. Hkrati se mnogo otrok vrne v šolske klopi, kjer se bodo nekateri prvič srečali s tujim jezikom ali spoznali abecedo. Kot nalašč imamo prav septembra tri različne jezikovne praznike, in sicer 23. septembra mednarodni dan znakovnih jezikov, 26. septembra evropski dan jezikov in 30. septembra mednarodni dan prevajanja. Sposobnost jasnega izražanja je v današnjem vse bolj povezanem [...]
Kako nas je evrovizijska zmaga postavila pred jezikovni izziv
Čas branja: 5 min Evrovizijska vročica vas je tudi letos zagotovo vsaj oplazila. Četudi vas festival ne zanima, vam je pot najverjetneje prekrižala vsaj kakšna novica ali katera od tekmovalnih skladb. Letošnja zmagovalka je Švica s skladbo The Code, ki jo izvaja Nemo – na prvi pogled to ne pove veliko, a leto 2024 bo v evrovizijsko zgodovino vpisano kot prvo, ko je na festivalu zmagala nebinarna oseba. Zavod TransAkcija nebinarno osebo definira kot [...]
Kulturne nianse v medicinskih prevodih: kako premostiti nebesedne vrzeli
Čas branja: 5 min Če redno spremljate naš blog in prispevke s področja medicine in farmacije, ste najbrž seznanjeni z našim glavnim vodilom, da medicinsko prevajanje nikoli ni zgolj prenašanje besed pač pa vrvohodsko sprehajanje med jezikom in kulturo. V preteklih prispevkih smo že pisali o promociji farmacevtskih izdelkov oz. kako pristopiti k prevajanju marketinških besedil. Za učinkovito in, še pomembneje, empatično komunikacijo se je torej poleg golega prevajanja besed treba poglobiti tudi v [...]
This post is also available in:
English