RECENT POSTS
Simplify, streamline, succeed: how project managers guarantee excellence in translation
Reading time: 3 mins When the need for translation arises, many clients focus solely on the outcome – content that flows naturally and stays true to the original message. [...]
A Festive Feast with a Linguistic Twist
Reading time: 4 min The holidays are just around the corner, and if you have offered to host one of the dinner parties, you might be feeling a slight [...]
OLDER POSTS
Machine translation needs more than a simple proofread – here’s why
Reading time: 5 min Machine translation (MT), a novel technology with questionable results less than a decade ago, has expanded dramatically in terms of usability and popularity in recent years. This has inevitably led to a shift in the translation industry, as many language service providers have gradually adopted MT into their workflow and their service roster. While it is true that most translations benefit from proofreading or revision, machine translations should always be [...]
Language matters: holidays that highlight the importance of communication
Reading time: 3 min September is not just about waving goodbye to summer and diving into new projects; it is also the time when many children head back to school, ready to discover the alphabet or a foreign language for the first time. It is therefore quite fitting that September is packed with three different linguistic holidays: the European Day of Languages on 26 September, the International Day of Sign Languages on 23 September, [...]
How Eurovision’s first non-binary winner challenges our words
Reading time: 5 min If you watched this year’s Eurovision Song Contest or at least glanced at the news about the winner, you might have noticed something interesting in the language used by the commentators of the show or your local media. The winning participating country was Switzerland with the song “The Code” performed by Nemo – apart from the song’s uniqueness, this victory will be remembered as the first time the winner of [...]
Cultural nuances in medical translation: addressing the unspoken differences
Reading time: 5 min If you are a regular reader of our blogs on medical/pharmaceutical topics, then you know our mantra: medical translation is not merely about converting words. It is an intricate dance between languages and cultures. We have already discussed how marketing texts within the pharmaceutical industry warrant special attention and translation skills. Beyond a literal translation, delving deep into cultural underpinnings ensures not only effective but also empathetic communication. The importance [...]
Lost in legalese: the art of translating law
Čas branja: 4 min In the intricate mosaic of language services, the translation of legal documents stands out as a particularly demanding and nuanced discipline. In one of our recent articles, we explored the rich world of translating tourist texts, where eye-catching slogans, unique wordplay and a hefty dose of creativity reign supreme. Legal translation could not be more different – it requires a meticulous and highly precise approach with little room for improvisation. [...]
Unpacking ISO and CE certificates: non-negotiable for medical device manufacturers
Reading time: 4 mins Quality assurance, regulatory compliance, safety – these are non-negotiables in the pharmaceutical industry. But how do you communicate that your products meet the highest standards? Enter ISO and CE certificates. Let us dive into why these badges of quality are not just crucial but vital for medical device manufacturers. Remember the reassuring click of a car seatbelt? That is not just a casual sound; it is an audible sign of [...]