Čas branja: 6 min

V sodobnem svetu le še peščica služb ne zahteva uporabe računalnika in v mnogo primerih celo specializirane programske opreme, ki za delovanje uporablja določen format datotek. Nekateri formati so združljivi s širokim spektrom računalniških programov, drugih pa sploh ni mogoče odpreti brez programske opreme, v kateri je dokument nastal. V tem članku bomo razpravljali o možnostih prevajanja dokumentov, ustvarjenih v najpogostejših formatih.

Kot naročnik najverjetneje želite, da je besedilo prevedeno v formatu, v katerem ste ga ustvarili, saj boste tako prevedeni dokument lahko zlahka odprli v izbranem programu in ga po potrebi dodatno uredili ali uporabili. Lahko pa se zgodi, da imate dokument na voljo le v enem formatu in nimate možnosti, da bi ga sami pretvorili oziroma priskrbeli dokument v obliki, ki bi jo bilo lažje urejati. V takem primeru se boste mogoče vprašali, ali vaš ponudnik jezikovnih storitev dokument sploh lahko prevede.

Večina prevajalcev in prevajalskih agencij pri delu uporablja t. i. prevajalska orodja, o katerih smo že pisali. Z njihovo pomočjo prevajalec zlahka uvozi dokumente za prevod in se ob prevajanju opira na integrirane baze preteklih prevodov, terminološke zbirke in glosarje, kar omogoča hitrejšo pripravo prevodov in bolj kakovostne rezultate. Večina sodobnih prevajalskih orodij podpira širok nabor tipov dokumentov, ki jih lahko neposredno uvozimo, prevedemo in nato izvozimo v začetnem formatu. Nič lažjega! Vseeno pa nekateri formati še vedno predstavljajo izziv in jih je treba pred prevajanjem ustrezno urediti.

Spodaj navajamo najpogostejše formate datotek, s katerimi se pri delu najverjetneje redno srečujete, in podajamo napotke, kako dokumente pripraviti za prevod.

Besedilne datoteke

Word, PowerPoint, Excel in ostali programi zbirke Microsoft Office spadajo med najpogostejše in najbolj združljive urejevalnike besedil. Prevajanje besedilnih formatov običajno ne povzroča težav, zato so ti med prevajalci najbolj priljubljeni. Ob pripravi tovrstnih dokumentov bodite pozorni na kakršne koli nebesedilne elemente,  kot so na primer slike z besedilom, slikovni diagrami in podobni grafični elementi. Prevajalsko orodje besedila, oblikovanega kot sliko, ne bo prepoznalo, zato ga je najprej treba pretipkati pod sliko ali element (na primer graf) poustvariti. Dodatno oblikovanje lahko spremljajo višji stroški. Najpreprostejše in najhitrejše je, če ponudniku jezikovnih storitev vnaprej jasno sporočite, katere dele dokumentov je treba prevesti in kako želite, da postopa glede morebitnega besedila na slikah.

Če potrebujete le lekturo ali revizijo dokumenta in želite, da so popravki besedila vidni, ne pozabite, da samo nekateri urejevalniki besedil (na primer Microsoft Word) podpirajo funkcijo sledenja spremembam (ang. track changes). Če želite hiter pregled nad popravki v programih, kot sta PowerPoint ali Excel, bo lektor pri delu moral najti drugo rešitev (npr. vstavljanje opomb, komentarjev ali grafično označevanje besedila).

PDF

Format PDF se uporablja kot univerzalen tip datoteke za deljenje skenov ali dokončanih dokumentov, ustvarjenih v različnih programih.  Njegova največja pomanjkljivost je nezmožnost neposrednega urejanja, zato je treba pred prevajanjem pripraviti ustrezno pretvorbo. Večina prevajalskih orodij vsebuje integrirano orodje za pretvorbo datotek PDF, ki prepozna besedilo in ga preoblikuje v wordov dokument, žal pa je, podobno kot pri strojnem prevajanju, takšna pretvorba le redko uporabna brez pozornega pregleda in dodatnega ročnega urejanja. Avtomatski pretvornik v dokument velikokrat vnese elemente, kot so nepotrebni prelomi strani, odsekov ali stolpcev in besedilni okvirčki, nekaterih delov besedila, sploh, če gre za napise na slikah ali grafe,  pa včasih sploh ne zazna. Gotovo imate tudi sami izkušnje z vstavljanjem ali premikanjem besedilnih okvirčkov in slik, za katere se zdi, da kar oživijo in sesujejo oblikovanje dokumenta do te mere, da se nekateri elementi nepredvideno premaknejo ali celo navidez povsem izginejo.

Večina ponudnikov jezikovnih storitev bo za vas pripravila urejene pretvorbe dokumentov PDF, ki pri prevajanju ne bodo povzročali težav, končni izdelki pa bodo videti kot iz škatlice. Če se želite izogniti dodatnim stroškom in času, ki ga tovrstno oblikovno delo zahteva, najprej preverite, ali lahko dostopate do izvirnega dokumenta (na podlagi katerega je bil ustvarjen PDF). Večina datotek PDF namreč izhaja iz dokumentov, ustvarjenih v programih Microsoft Word, PowerPoint, Adobe InDesign ali Photoshop. katerih formate lahko prevajamo brez predhodne pretvorbe.

Slikovne datoteke

Podobno kot PDF-je je treba tudi formate slikovnih datotek  pred prevajanjem pretvoriti. Najpogosteje gre za skene dokumentov, diagrame, brošure in podobne elemente, ki so včasih vstavljeni v druge tipe dokumentov.  Ponudnik jezikovnih storitev lahko besedilo na sliki pretvori v preprosto besedilno obliko ali vam (za dodatno plačilo) ponudi polno storitev oblikovanja, kar pomeni, da bo končni dokument, ki ga boste prejeli, v identičnem formatu kot izvirnik, besedilo pa bo prevedeno.

Grafično oblikovanje

Večino najpogosteje uporabljenih programov za izdelovanje brošur, oglasov in drugih slikovno bogatih dokumentov prevajalska orodja podpirajo in jih lahko prevedemo brez pretvarjanja. Takšni programi so npr. Adobe InDesign in Photoshop, ne pa tudi Adobe Illustrator, katerega format (.ai) je bolj soroden slikovnim datotekam. Elementi, ustvarjeni v Illustratorju, se včasih znajdejo v dokumentih programa  InDesign. Previdnost zato ni odveč, saj lahko tudi kompatibilni programi vsebujejo nepodprte datoteke, ki jim je treba posvetiti nekaj pozornosti.

Razvoj spletnih strani in programske opreme

Formate datotek za izdelavo spletnih strani (na primer .xml ali .html) in številne formate, povezane s programskimi jeziki ter razvojem programske opreme (na primer .java, .po, .csv in .json) lahko brez težav uvozimo v prevajalsko orodje in prevedemo. Ker so tovrstni tipi datotek za naraščajoče število podjetij vse pomembnejši, se je prevajalska tehnologija nanje hitro odzvala in zagotovila celostne rešitve, ki razvijalcem spletnih strani in programske opreme prihranijo delo in čas pri urejanju prevodov.

Podnaslavljanje in videoposnetki

Večina formatov za izdelavo podnapisov (na primer .srt) prevajalskim orodjem ne predstavlja težav, kar je bistvenega pomena za sledenje strogim pravilom prevajanja podnapisov. Govorjeno ali na ekranu zapisano besedilo v videoposnetkih je pred pripravo prevoda treba prepisati, s pomočjo specializirane programske opreme za podnaslavljanje pa v nekaterih primerih prevod lahko naredimo tudi neposredno iz zvočnega zapisa.

Potrebujete morda prevod dokumenta v formatu, ki ga v članku nismo omenili? Predlagamo, da ponudnika jezikovnih storitev, s katerim sodelujete, prosite za nasvet.

V Alammi smo strokovnjaki za prevajanje (in pretvorbe) vseh zgoraj naštetih in številnih drugih tipov datotek. Stremimo k temu, da strankam nudimo celostno storitev, ki vključuje tako prevajanje kot tudi oblikovanje končnega dokumenta. Če se zanimate za naše storitve, nas kontaktirajte prek e-naslova info@alamma.eu in z veseljem vam bomo pomagali!