RECENT POSTS
Unlocking success: why your LSP should be at the heart of your expansion plans
Reading time: 3 mins Entering a new market or expanding to a different demographic is an important move for a medical and pharmaceutical company. It is more than understanding [...]
We’ll take a cup of kindness yet, but how many millilitres is that exactly?
Reading time: 4 mins December is here once again - for many, this is one of the most anticipated times of the year, full of warmth, hope, and the [...]
OLDER POSTS
The best approach to ordering a subtitle translation
Reading time: 5 mins Subtitling and captioning are crucial for reaching your customer base and succeeding on a global scale. Communication in your target customer’s own language is key to a successful marketing strategy. For video content, subtitle translation is essential if you want to expand. This is the third and final in Alamma’s series of articles on subtitling. Previously we explained what subtitles are and how to tackle their translation; here, we explore the [...]
How to order a medical translation for a perfect outcome
Reading time: 5.5 min Translation is a very precise job. For a translator to prepare the best translation possible, it is not enough to know the source and target languages well, or to be knowledgeable about the topic. The translator needs as much information as possible about the source text, how it was created, the purpose for which the translation will be used. In short, a translator needs comprehensive context. You might think that providing [...]
The how-to guide to subtitle translation
Reading time: 5 mins As we discussed in our first article, subtitles allow you to reach a wider audience and come in many shapes and sizes. We discussed why subtitles are important, how they are made, and what types of subtitles there are. In this article, we will focus more closely on the subtitle translation process and the pitfalls to avoid. Once the transcription and timestamping are complete, it is time for translation. The subtitle [...]
What makes a good medical translator? These are 5 tell-tale signs.
Reading time: 4 mins You have surely been in this situation before. Your company would like to order a translation. It has to be flawless. Your company does not employ in-house translators, so your task is to find a suitable translator to take on this complex text. How do you know the translator you have chosen is right for the job? Medical translation is challenging. That is a fact. The terminology is not the only [...]
Subtitles: a quick guide
Reading time: 5 mins Subtitles have become indispensable to any piece of visual media. Adding them to a video will ensure that you reach the widest possible audience. This article will describe why you should use subtitles, what they are, and some dos and don’ts for how to write them so they are ready for translation. Why? Subtitles give you greater reach The first thing you may ask yourself is, ‘Honestly, is it worth it?’ [...]
What is back translation and when to use it?
Reading time: 6 mins Difference between forwards and back translation A reverse translation, often referred to as back translation, is the translation of a previously translated document or material back into the initial source language. For example, a Slovenian translation of an English document is translated back into English, i.e. EN>SI>EN. Back translation is often used to check the quality of a translation and highlight discrepancies in meaning between the source and target texts. While [...]
This post is also available in:
Slovenščina







