+386 1 231 49 19 | +386 51 664 966|info@alamma.eu

Zdaj dvignimo čaše! … kupice? … litrice?

Čas branja: 4 min Pa smo tudi letos dočakali december, ki pri marsikom vzbudi občutke topline, upanja in bližine. Ste z mislimi že pri še toplih piškotih in zvoku prasketajočega ognja? Morda že načrtujete praznično večerjo in na spletu brskate za novimi recepti, ki bi jih lahko preizkusili. V tem primeru ste zagotovo opazili, [...]

2023-12-07T13:56:47+01:007 decembra, 2023|Prevajalski vpogled|0 Comments

Nejasnost vas bo ugonobila ali zakaj za dober prevod potrebujemo jasen izvirnik

Čas branja: 4 min Čaka vas kopica dokumentov, ki jih je treba prevesti v kratkem času. Na hitro natipkate skupek besed v maternem jeziku ali celo v angleščini, ki je šele vaš drugi ali tretji jezik. Samo trenutek! Ste pomislili, da se pomen v dvoumno ubesedenih stavkih lahko izgubi? Poglejmo, zakaj morajo biti izvirna [...]

2023-10-27T13:51:30+01:0027 oktobra, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Prevajanje v digitalni dobi: kako strojno prevajanje vpliva na farmacevtsko industrijo

Čas branja: 6 min Svetovni trend vse obsežnejšega ustvarjanja besedil se odraža tudi v medicinskem in farmacevtskem sektorju. Zaradi proizvodnje in distribucije izdelkov na mednarodni ravni ter regulativnih zahtev je vsa ta besedila treba prevesti v lokalne jezike. Posledici skoraj eksponentne rasti povpraševanja po prevajanju sta vedno večja obremenjenost oseb, ki se s tem [...]

2023-09-07T09:07:54+01:007 septembra, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

ChatGPT: blagoslov ali prekletstvo prevajalske industrije?

Čas branja: 5 min Skoraj zagotovo ste v preteklih mesecih vsaj slišali za ChatGPT. Orodje, ki ga poganja umetna inteligenca, je obnorelo svet in odprlo številna vprašanja o tem, kako bo tovrstna tehnologija za vedno spremenila naš način dela. Scenariji se vrstijo od utopičnih do naravnost srhljivih – ne nujno v smislu prihodnosti iz [...]

2023-08-08T08:45:48+01:008 avgusta, 2023|Prevajalski vpogled|0 Comments

Medicinski žargon: usvajanje medicinskih eponimov

Čas branja: 6 min Medicinski eponimi so izrazi, s katerimi opisujemo vse od bolezni in stanj do postopkov, testov in medicinskih pripomočkov. So pomemben del medicinske terminologije in se pogosto pojavljajo v učbenikih, znanstvenih člankih, zdravniških pogovorih in medicinski dokumentaciji. Zapisovanje medicinskih eponimov je včasih prav poseben izziv, saj se imena lahko razlikujejo od [...]

2023-07-06T14:33:25+01:006 julija, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Prevajanje: strošek ali naložba?

Čas branja: 4 min Številna podjetja prevajanje mogoče dojemajo kot nujno zlo in ne kot poslovno naložbo, vložen denar pa kot dodatno finančno breme. A v resnici so prevodi eden ključnih elementov za dobro poslovanje podjetja. Komu zaupate izvedbo prevodov v jezik oziroma jezike vaših strank je izjemnega pomena. Izbira mora temeljiti na strokovnosti [...]

2023-06-13T12:59:14+01:0013 junija, 2023|Prevajalski vpogled|0 Comments

Preference strank pri prevodih medicinskih in farmacevtskih besedil

Čas branja: 6 min Kot podjetje, aktivno na področju medicine ali farmacije, se za kakovostne prevode ključnih dokumentov, kot so navodila za uporabo, regulatorna dokumentacija in promocijska gradiva, najverjetneje obračate na ponudnike jezikovnih storitev. Za doseganje najboljših rezultatov je  pomembno tesno sodelovanje z izbranim ponudnikom, sploh glede terminologije. V farmacevtski industriji je izbira ustreznega izrazoslovja [...]

2023-05-11T12:53:30+01:0011 maja, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Tolmačenje za vsako priložnost

Čas branja: 5 min V prejšnjem članku smo povzeli osnove tolmačenja: kaj je, kako se razlikuje od (pisnega) prevajanja in kakšne so priprave. Temo tokratnega članka smo le bežno omenili: katere vrste tolmačenj poznamo in katera je najprimernejša v dani situaciji. Oglejmo si torej, kako lahko vaš mednarodni dogodek obogatite s pomočjo tolmaške ekipe. Poznamo [...]

2023-05-11T12:33:05+01:0011 maja, 2023|Prevajalski vpogled|0 Comments

Tolmačenje od A (do Ž): kaj morate vedeti

Čas branja: 4 min Na našem blogu smo že več člankov posvetili različnim vrstam pisnega prevajanja, od podnaslavljanja in transkreacije do sodnih prevodov, a se doslej še nismo dotaknili čudovitega sveta tolmačenja. Z današnjim dnem to krivico odpravljamo in odgovarjamo na nekaj najpogostejših vprašanj o tej dinamični storitvi. Kaj je tolmačenje in kako se razlikuje [...]

2023-04-04T09:27:35+01:004 aprila, 2023|Prevajalski vpogled|0 Comments

Študija primera: dokumentacija v okviru kliničnih preskušanj – prilagajanje prevoda ciljni publiki

Čas branja: 6 min Prevajanje dokumentacije v okviru kliničnih preskušanj je zapleteno in terja podrobno razumevanje tako vsebine kot ciljne publike. Obsega dokumente za paciente in pacientke, kot so obrazci za prostovoljno privolitev in navodila za osebe, ki prejemajo preučevano zdravilo, ali tiste, ki so zanje odgovorne, ter dokumente za zdravstveno osebje, kot so protokoli [...]

2023-04-04T09:23:43+01:004 aprila, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments
Go to Top