+386 1 231 49 19 | +386 51 664 966|info@alamma.eu

Preference strank pri prevodih medicinskih in farmacevtskih besedil

Čas branja: 6 min Kot podjetje, aktivno na področju medicine ali farmacije, se za kakovostne prevode ključnih dokumentov, kot so navodila za uporabo, regulatorna dokumentacija in promocijska gradiva, najverjetneje obračate na ponudnike jezikovnih storitev. Za doseganje najboljših rezultatov je  pomembno tesno sodelovanje z izbranim ponudnikom, sploh glede terminologije. V farmacevtski industriji je izbira ustreznega izrazoslovja [...]

2023-05-11T12:53:30+01:0011 maja, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Študija primera: dokumentacija v okviru kliničnih preskušanj – prilagajanje prevoda ciljni publiki

Čas branja: 6 min Prevajanje dokumentacije v okviru kliničnih preskušanj je zapleteno in terja podrobno razumevanje tako vsebine kot ciljne publike. Obsega dokumente za paciente in pacientke, kot so obrazci za prostovoljno privolitev in navodila za osebe, ki prejemajo preučevano zdravilo, ali tiste, ki so zanje odgovorne, ter dokumente za zdravstveno osebje, kot so protokoli [...]

2023-04-04T09:23:43+01:004 aprila, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Prevajanje dokumentacije v okviru kliničnih preskušanj: dva glavna izziva

Čas branja: 6 min Prevajanje za točno določeno ciljno publiko ni enostavno. Pomen izvirnega besedila je treba pravilno prenesti v ciljni jezik, prevod pa mora zadeti ravno pravi odtenek registra. Na kratko: pravo sporočilo je treba izraziti na pravi način, kar je še posebej pomembno pri delu z dokumentacijo v okviru kliničnih preskušanj, ki je [...]

2023-01-12T13:25:58+01:0012 januarja, 2023|Medicina & Farmacija|0 Comments

Obsežno naročilo prevoda dokumentov s tesnim rokom – kako nam je uspelo?

Čas branja: 7 min S tem člankom otvarjamo novo kategorijo objav – študije primerov. Nekajkrat na leto bi vam radi predstavili izvedbo projekta, ki je bil bodisi posebej zahteven bodisi na nek način izstopajoč. Upamo, da vam bodo tovrstne študije v pomoč pri razumevanju procesa organizacije prevajalskih projektov. Kdo ve, morda vam celo dajo idejo [...]

2022-06-08T08:47:35+01:007 junija, 2022|Medicina & Farmacija|0 Comments

Promocija farmacevtskih izdelkov: kako pristopiti k prevajanju marketinških besedil

Čas branja: 6 min Promocija izdelkov pri potencialnih kupcih je nepogrešljiv del poslovne strategije vsakega podjetja in farmacevtska industrija ni nobena izjema. Glede na vrsto izdelka, ki se prodaja, morajo farmacevtska podjetja pogosto upoštevati bolj stroga pravila ter posebno pozornost nameniti odgovornemu in natančnemu oglaševanju. Ponudniki jezikovnih storitev, ki skrbijo za lokalizacijo teh gradiv, morajo [...]

2022-05-05T09:20:17+01:005 maja, 2022|Medicina & Farmacija|0 Comments

S pravim pristopom do popolnega prevoda medicinskega besedila

Čas branja: 5.5 min Prevajanje je izjemno natančno delo. Za optimalno pripravo prevoda ne zadošča le znanje izvirnega in ciljnega jezika ter poznavanje strokovnega področja. Prevajalec potrebuje čim več informacij o izvirnem besedilu – kako je nastalo in kakšen je namen uporabe prevoda. Skratka, prevajalec potrebuje celosten kontekst. Morda se vam zdi podajanje vseh teh [...]

2022-04-06T11:59:54+01:006 aprila, 2022|Prevajalski vpogled|0 Comments

Pet tipov dobrega medicinskega prevajalca

Čas branja: 4 min Prepričani smo, da ste se že znašli v takšni situaciji: v podjetju potrebujete prevod dokumenta. Prevedeno besedilo mora biti kakovostno in brez napak. Nimate oddelka za prevajanje zato iščete primernega prevajalca, ki se bo znal spopasti z zapletenim besedilom. Kako se prepričati, da je izbrani prevajalec prava oseba za nalogo? Prevajanje [...]

2022-03-04T12:17:16+01:004 marca, 2022|Medicina & Farmacija|0 Comments

Vključujoč jezik v prevodih medicinskih in farmacevtskih besedil

Čas branja: 4 min Evfemizmi so del našega vsakdanjega jezika. Namesto o menstruaciji tako včasih govorimo o »tistem času v mesecu«. Z njihovo pomočjo omilimo besede, ki ponazarjajo travmatične, psihološko obremenjujoče ali tabu teme. Samoumevno se nam zdi, da se moramo izogibati jeziku, ki bi lahko koga užalil ali prizadel, poraja pa se vprašanje, kje [...]

2022-02-09T13:24:40+01:009 februarja, 2022|Medicina & Farmacija|0 Comments

Pogosto napačno zapisana medicinska termina: Stevens-Johnsonov sindrom in laponska oblika zmanjšane aktivnosti laktaze

Čas branja: 6 min Zagotovo se vam je že kdaj zgodilo, da ste sredi pisanja pozabili, kakšen je pravilen zapis (tuje) besede. Naenkrat se vam nobeno od zapisanih črkovanj ne zdi ustrezno in nato z brskanjem po internetu iščete rešitev. Niste edini. Pravzaprav ima ta pogost pojav v angleščini celo ime: wordnesia, ki je skovanka besed [...]

2021-11-09T14:07:12+01:009 novembra, 2021|Medicina & Farmacija|0 Comments

Viri za prevajalce medicine in farmacije: Mednarodna klasifikacija bolezni (MKB) in Mednarodna nelastniška imena (MNI)

Čas branja: 6 min Izbira specializacije za prevajalca ni lahka odločitev – pretehtati mora vse možnosti in ob tem upoštevati poznavanje določenega področja in zanimanje zanj. Odločitev za prevajanje medicine in farmacije je lahko sprejeta zavestno ali pa posledica nepredvidenih dogodkov in življenjskih okoliščin. Medicinskim prevajalcem pa je zagotovo skupna ljubezen do jezikov in vsega, [...]

2021-10-06T08:57:35+01:006 oktobra, 2021|Medicina & Farmacija|0 Comments
Go to Top