+386 1 231 49 19 | +386 51 664 966|info@alamma.eu

Preferences in medical and pharma translation – why, when, and how to approach them

Reading time: 6 min As a pharmaceutical company or medical business, you probably rely heavily on language service providers (LSPs) to accurately translate essential documents such as product manuals, regulatory submissions, and marketing materials. However, have you ever considered notifying your LSP of your terminological preferences? Terminology plays a crucial role in the pharmaceutical industry, [...]

2023-05-11T12:48:41+01:00May 11th, 2023|Medicine & Pharmaceuticals|0 Comments

Transcreation: translating creatively

Reading time: 5 mins Every day, new words emerge; transcreation is one of them. The term was coined to describe the translation of creative content. Transcreation usually denotes transferring creative content into another language and adapting this to the target country and culture. The transcreation process begins with understanding the meaning, motives, and intentions of [...]

2022-06-07T10:56:51+01:00June 7th, 2022|Translation Insights|0 Comments

Promoting pharmaceuticals: how to approach the translation of marketing texts

Reading time: 6 mins Promoting products to potential buyers is an indispensable part of any company’s business strategy - the pharmaceutical industry is no exception. Given the type of product they are selling, pharmaceutical companies often need to abide by more rigid rules and take extra care to advertise responsibly and accurately. Language service providers [...]

2023-09-13T08:32:36+01:00May 5th, 2022|Medicine & Pharmaceuticals|0 Comments
Go to Top